We are currently planning on adding one extra issue to our output, so that you will soon see three issues of the magazine per year. As a result our production schedule is changing.
TO ALL OF THOSE WHO HAVE SUBMITTED IN THE LAST YEAR:
Because we most recently put out the Radical Translation issue, many quality submissions not appropriate for that issue have been held back. So please be advised that if you have not heard back from us in the last year, DO NOT assume that your submissions have been rejected. We will be putting out an issue this Summer and then one in the Fall, so you might hear from us soon.
Also, in case you have assumed that your submission was rejected, and have submitted elsewhere, please let us know if you would like to withdraw your submission (if you haven't already done so).
Thank you for your patience and patronage,
From the Editors:
We would like to apologize to Adam Dickinson whose biography and artist statement were omitted from The Radical Translation Issue. We are including both here.
His poems in this issue are "Table of Contents" and "I [sic]."
Adam Dickinson's second and most recent book Kingdom, Phylum was a finalist for the 2007 Trillium Book Award for Poetry. His work has appeared in anthologies and literary journals across Canada, and more recently, through translation, in China. He teaches poetry and poetics at Brock University in St. Catharines, Ontario, where he is co-editor of the literary journal PRECIPICe.
“Table of Contents” uses as its source text the 6th edition of Charles Darwin’s The Origin of Species. This was the last edition published during Darwin’s lifetime and contains his own edits and alterations (translations) of his work in response to critics. In order to create the poem, words were cut away from the first and last sentences of each successive section in each successive chapter. The resulting combination of words (with their original order preserved amidst the cutting) constitutes the alternative “summary” or “description” for that particular section. The format of the poem, with dashes separating each chapter section, mirrors the book’s original table of contents. The poem, therefore, presents an alternate map of the structure of Darwin’s argument by attending to the textual “genetic material,” so to speak—the introductions and conclusions that serve as the building blocks of his theory.
In the case of “I [sic],” each of the lines is derived from words selected from the etymological histories of the preceding line. Each line was fed into The Online Etymological Dictionary and the next line was derived from words making up the available lexical origins, adding only the occasional “I” or “I am.”